![]() |
|
Spaces home C.D.的文字世界PhotosProfileFriendsMore ![]() | ![]() |
C.D.的文字世界起步中......
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
September 03 和中文有关的维基网页http://wuu.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%81%E9%9D%A2 吴语 http://zh-classical.wikipedia.org/wiki/%E5%8D%B7%E9%A6%96 文言 http://cdo.wikipedia.org/wiki/T%C3%A0u_Hi%C4%95h 闽东 http://zh-yue.wikipedia.org/wiki/%E9%A0%AD%E7%89%88 粤语 http://za.wikipedia.org/wiki/%E9%A6%96%E9%A1%B5 壮语 http://zh-min-nan.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A2u-ia%CC%8Dh 闽南 http://hak.wikipedia.org/wiki/Th%C3%A8u-ch%C3%B4ng 客家 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A1%B5&variant=zh-cn 中文(大陆简体) http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A1%B5&variant=zh-tw 中文(台湾正体) http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A1%B5&variant=zh-sg 中文(马新简体) http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%A6%96%E9%A1%B5&variant=zh-hk 中文(港澳繁体) August 18 惭愧中~真的发现一晃眼原来就已经有这么就没有更新了,看到还是那么几篇相同的东西感觉实在有些对不起观众(虽然实在是没有什么观众)。这也没有办法,一天到晚感觉事情不少忙来忙去,竟抽不出时间弄点新东西;而要睡觉了躺在床上却感到这一天竟荒废掉了,什么也没有弄成。自己发明的那些语言文字总是有限的(何况MSN的图片功能又是如此的不强),每次贴点每次贴点用不多久也就没货了;而我又总想自己写点这方面的东西,或者翻译一点,但目前还没有完成任何一篇,我也不知说什么好。所以今天就写这么点无关紧要的东西,告诉大家我还没忘掉这,打个招呼,行了。 July 28 泰川字母 泰川字母用来拼写中文,是我在2002年发明的继方块字母后第二套书写系统。当时完全是用单线条画出来的一套字母。在2007年的时候,我重新做了字体,成为了现在这个样子。同时在书写上我也做了一个变动,把行文的方向换成了从右至左,而数字的书写仍然是从左至右,像阿拉伯文一样。泰川字母的各个字母也是基于汉语拼音的格局设计,辅音方面,23个辅音字母分别代表汉语拼音声母的23个字母;元音方面,6个元音字母分别代表汉语拼音中的6个单韵母。其它的复合韵母由此组合而成。另设有一字母代表卷舌整体认读音节/er/。有3个字母分别代表汉语拼音中的作为介母(介音)的[i]、[u]和[ü]。有两个字母分别代表[n]和[ng],表示鼻化元音及其音节。有四个符号分别代表汉语的四个音调,轻声不标注。设句号与逗号两个标点,隔音号一个符号(用于以韵母(元音)开始的音节前)。下面是图片。 图一:声母; 图二:韵母; 图三:标点符号; 图四:书写规则; 图五:样文。 译文: 人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。 拼音: Rénrén shēng ér zìyóu, zài zūnyán hé quánlì shàng yīlǜ píngdĕng. Tāmen fùyŏu lĭxìng hé liángxīn, bìng yīng yĭ xīongdì guānxì de jīngshén hùxiāng dùidài. 应当说这套字母的推行情况是相当糟糕的,甚至到现在为止,我都还没有完全把这套字母记下来(因为我也很少用)。不过,我认为这套字母在书写上还是很有特点的,所以我还是很喜欢这套字母的。 Information in English see also http://www.omniglot.com/writing/christish.htm July 14 关于Asha’fru’kretobiAsha’fru是我设计的第二套人工语言。Apasyosus基本完成后(其实不可能完成),我就开始着手这个了。相比Apasyosus,这套语言实在是耗脑力,因为,为了凸现它的独特性,我为它编制了一套极为复杂而古怪的语法,甚至到现在我都没办法说清楚它应归属于哪种语系——动词变化是黏着语和屈折语的混合体,构词法是分析语,句子结构像黏着语,但语序和其它的完全不同,基本是宾谓主结构(后来才知道另一种人工语言Klingon也是这样),其它方面还有前后缀标记动词词干体现性、数、态、格,而且从句体系发达,词汇派生体系发达,等等。词汇来源就很广了,汉语,满语,藏语,或者其它欧洲语言,都有借词,而且,还有很大一部分词完全是我凭空“捏造”的。名字Asha’fru中,asha意思是“天堂”,fru意思是“来自”,所以asha’fru的意思,翻译的文雅一点就是“天授”或者“天启”(还都是年号),就像我把它翻译成英语“heavenly inspired”一样。不过我觉得用这种名字真就有一点“无耻”了(比“典范语”还过分),因为实际上它和“heaven”毫无关系,所以我打算用“阿沙弗鲁语”作为它的官方名称(绝对比“克里斯蒂语”要聪明)。由于Asha’fru发音比较简单,我妈妈甚至一度(仅仅是一度)都学会了几个单词,但由于这种古怪的语法,最终也……再来说说它的书写系统Asha’fru’kretobi,kretobi是动词krete(写)的派生形容词,意思是“可以书写的”,而Asha’fru’kretobi意思就是“可以写出来的Asha’fru”。我本来打算设计一套笔画简单,变化复杂,棱角分明的字母(大概类似Nuskha-khucuri体的格鲁吉亚字母),不过又是由于计算机的问题(Nuskha-khucuri的Truetype很难找),所以我就用了亚美尼亚文字母,做了一些修改,特点基本和开始设计的一样,只是变圆滑了。关于翻译,我觉得“阿沙弗鲁语”就好了,不然,“阿沙弗鲁克来托比文”?比“克里斯蒂语”还蠢,“天授奇书”?算了。先看看字母吧。 图一:基本辅音字母 图二:辅音群字母 图三:元音字母 图四:标点符号
注: 1.图中两排拉丁字母中,上面是发音,下面是字母名称; 2.合成词及多词连写时,连写处不可用辅音群字母; 3.鼻音韵尾符不可单用,只加注在字母上; 4.Spano就是分隔符,将连写的几词分开。
图五:样文 拉丁转写: Ddyui a byodi dignisha'a'drosha'deg nate'houtou'touti. Risha'a'konsha'vek pa'inde'son, anitou trite'ote'a fretouni'hwaliyasha'deg. 译文: 人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。(《国际人权宣言》第一章)
下面是一些常用短句。 你好!Sai! 早上好!(上午好!) Ukito sai! 下午好!Uvito sai! 日安!Inno sai! 晚上好!Dro sai! 晚安!Eleddo’sai dasane-a! 谢谢!Sdeblen’mon! 不客气!Ere dasane’ote’mon!/Chacha! 抱歉(打搅了)!Tobe totinivet! 对不起!Besbe’ote’mon!/Yaima! 没关系!Sdesde! 生日快乐!Natamyato odosrive-a! 我爱你!Tobe eme’mon! 祝福你!Tobe odosrive-a! 再见!Kulikba!/Achaka! 一路顺风!Hemkyaso sai!
For information in English see also at http://www.omniglot.com/writing/ashfrucretobi.htm 关于ApasyosusApasyosus是我设计的第一套人工语言,也就是说这是一种在此之前世界上不存在的语言。本来在完成方块字母和泰川字母(以后会说到)后,我借用其他文字来拼写中文和英文的系统已经有二三十套了,但到后来越弄越觉得不过瘾,因为,对于汉语来讲,汉字本身的特点就注定了拼音文字的的破产,对英语来讲,不管借用什么文字,始终“受制于人”,自己难得发挥,没有太多创造性。于是我便想到了自己创造一套语言——以柴门霍夫为榜样——完全属于自己的语言(显然这个目标是难以达到的,除非所有的词汇我都乱造)。这个工程毫无疑问是巨大的——据说人类产生语言花了130万年——但我还是开工了,大概在2006年。第一次做这个当然没有经验,所以语法也简单,典型的屈折语,借鉴其他语言的地方也多——我甚至可以把它归属到印欧语系罗曼语族里。词汇大部分来源于罗曼语和日耳曼语的语言,不过经过我毫无规律的“演变”后,恐怕也不太容易看出来,就像它的名字Apasyosus,其实来自英文apothesis,典范的意思。(本来这种语言应该叫Disus,意思是说话,Apasyosus只是书写Disus的文字的名字,但用得多的是Apasyosus,所以它也可以指这种语言了。)如果把这种语言翻译成“典范语”不免有些自吹的意思,所以我觉得用阿帕西奥苏斯语就好了(不过希望有人帮我想一个简单一点的译名)。下面是字母表。 图一:字母表; 图二:发音表;
注: 1.字母“C”这用于单词末尾的[k]音; 2.“R”发音和法语中的一样。
关于Apasyosus的文字,我本来在手稿上设计的是类似单线弧笔高棉字母的形式,但有些字母用现成的高棉字母来拼接的话比较困难,所以我就把他们全部做成圆形的直接用绘图板弄好了,以至于看起来很像缅文——尽管当时我并没有意识到。 图三:辅音; 图四:元音; 图五:样文; 拉丁转写: Toutic houmou bori fric e sekwic ain regnatika e stitika. Bis aki stætii avec rizeenika e koñçeenika, oti meti asesmou avæks la vigirika do fraomoutika. 译文: 人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。(《国际人权宣言》第一章)
再就是关于“人工语言”这个词,听起来比“人造语言”要好些,但和英文Constructed Language(conlang)还是对不上,求教了! 附 常用Apasyosus短句:(拉丁转写) 你好!Saluti! 早上好!Bravic eeven! 上午好!Bravic mifant! 下午好!Bravic mibek! 日安!Bravic mi! 晚上好!Bravic swa! 晚安!Sukic dirim! 谢谢!Merees! 不客气!Lim omiti! 抱歉(打搅了)!Mim ekskusi! 对不起!Mim suræni! 没关系!Do ryen! 生日快乐!Pospektic borusjucc! 我爱你!Mi çim amoti! 祝福你!Çim aræsi! 再见!Avon resisio!/Avon! 一路顺风!Bravic voyaç!
For information in English see also at http://www.omniglot.com/writing/apasyosus.htm July 09 外国人设计的汉语拼音方案利玛窦(Mateo Ricci)(意大利)于万历三十三年(1605)在京出版《西字奇迹》一书,内有《信而布海疑而即沉》等四篇,后经罗常培整理出一套包括26个辅音和44个元音的汉语拼音方案; 金尼阁(Nicolas Trigault)(法国)于1626年在杭州出版了《西儒耳目资》,基本上是利玛窦方案的改进型。后人将这套方案称为“利-金方案”; 马礼逊(Robert Morrison)(英国)于1815-1823年间出版了《中文字典》,用自己设计的拼音方案来拼写官话。字典后附的广州方言拉丁字母音节表被认为是方言教会罗马字的萌芽; 威妥玛(Thomas F.Wade)(英国)于1867年出版京音官话课本《语言自迩集》,作为使馆官员为汉字注音的工具书,其中的拼音方案被称为威妥玛式。因其拼写接近英语,此方案很快被国际社会接受。在1977年联合国第三届地名标准化会议通过了采用《汉语拼音方案》作为中国地名罗马字拼法的国际标准之前,威妥玛式一直是音译中国地名、人名和事物名称的国际标准; 在汉语拼音方案中,还有一种方案被称为“邮政式”的方案,主要用作邮政和电报上中国地名的标准拼写。除个别地名采用方言拼法(如“厦门”拼作“Amoy”)或惯拼法(如“广州”拼作“Canton”)外,一般与威妥玛式相似; 法国和加拿大天主教传教士Henri Lamasse和Ernest Jasmin在1931—1932年间提出的“辣体汉字”(Romanization Interdialectique),(“辣体”即“拉丁字体”,)试图依据《广韵》设计出这种能在不改变字母的情况下拼写各地方言。但由于拼写规则过于复杂,这套方案基本上是个失败。 July 08 汉字圈文字狭义汉字圈文字体系 中文汉字 官话汉字 粤语汉字 日文汉字 汉字 国字 朝鲜文汉字 汉字 吏读 越南汉字 汉字 喃字
广义汉字圈文字体系 汉字体系 壮文汉字 侗文汉字 白文汉字 布依文汉字 汉字变体 女书 类汉字 西夏文 契丹文 大字 小字 女真文 大字 小字 受汉字影响的其他文字体系 假名 平假名 片假名 谚文 彝文 哥巴文 方块字母(二)最初被设计出来时方块字母完全是用来拼写英文的,这就意味着当时它的传播空间是极其受限制的——大家都是初二的学生,英语能好到哪去呢?这便是这套用以拼写中文的改进版方块字母的来由了。虽然仍然是基于同音值替换的原理,但它已经不是与汉语拼音简单的一一对应了。为了减短拼式,我增加了很多新字母来表示辅音群和复元音,所以理论上,这套字母比汉语拼音方案要简洁许多。然而理论终究是理论。残酷的现实——推广这套字母的巨大失败——让我不得不正视它的严重缺陷,那就是笔画复杂,哪怕采取了重重减缩方案,拼写出来的文字仍然让人眼花缭乱(何况还增加了那么多新字母)。我心说,果然,这个缺陷从英文方块字母起就存在,并且毫无保留的遗传到了这套字母上,不过,作为我在自创文字领域的第一步,方块字母无疑是具有重大意义的。因而之后我也从来没有考虑过对它的简化工作。 图一:声母、韵母及声调 图二:标点符号 图三:样文 译文: 人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。
注:音节之间不用符号间隔,而是根据字母进行区分:但如果音节是以元音开始的,就要在该音节前加写一竖,以示区分,相当于汉语拼音中隔音符号的作用。
由于前文提到过的弊病,这套字母再推广过程中甚至严重不如英文方块字母。本来我是有一点不爽的啊,毕竟无论如何它比汉字是要简单一些的。但我深知,汉字中蕴含的无穷的智慧和文化,是我这套字母永远无法比拟和企及的。我在这个领域还需要努力啊。 For information in English see also http://www.omniglot.com/writing/christish.htm July 07 方块字母(一)正式运作的第一篇!所以来介绍一下我自创的第一套文字。发明的时间应该是在初中二年级(2002年)的一堂令人窒息的政治课上(政治老师一般都有能力把课上成这样)。教室里热得要命,课上得无聊得要死,(老师竟然还不允许我们私下里聊聊天扯扯谈什么的,)我便开始在政治树上涂涂画画。之前很久我就考虑过拥有一套别人看不懂的书写系统来写点秘密文件什么的,于是当时,那是,灵感如五雷轰顶般的来了,我就在下课之前完成了这套字母——其实只不过用26个自创的符号分别替换26个英文字母来拼写英文而已,甚至有些还有点相似。现在在想起来那真是一个幼稚的创意,但至少还是个创意。不过因为笔画稍有一点复杂(尤其是真正拼写英文时绝对是相当复杂),当时就具有良好的效率观念的我(呵呵)果断的添加了几个表示字母组合的符号,还设置了一个双写符,大大(其实是稍稍)提高了书写效率。因为是用来拼写英文,我就想取一个“英”一点的名字,便是“Christish”(我的英文名叫Christopher),虽然可能会误导他人以为是某种什么的中古教会语言,但自己还是一直比较满意。但要把它翻译成中文就比较难了:克里斯蒂希?这是在是一种愚蠢的译法。于是这个问题就一直悬而未决,直到不久后用这套字母拼写中文的方案(就是下一篇所说的“唐文”)出炉后,才统一根据字母的形状取名方块字母。 下面是详细方案 英文方块字母/Square Alphabet for English (Christish) 字母(图一)
标点符号(图二)
样文(图三)
翻译 All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. 中文翻译 人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神互相对待。
注: 1.只有当那四个字母组合,sh,th,ch,ng的发音分别为[should],[thank/that],[chair],[thing](划线加粗处读音)时才使用组合字母; 2.双写符加在字母上方表示该字母需双写; 3. 用作逗号的标点同时也充当单词间的分隔符。
说是说用来拼写英文,但它其实可以非常地用来拼写几乎所有以拉丁字母为基础的文字(除非怪字母太多,像冰岛文之类的),原文中的任何特殊标识符号照原样加注在这套字母上就可以了。 创制之初曾有六人声称和我一起使用这套字母,但坚持到初二期末的就只有零人了。又,高中时,曾有何另外两人一起使用这套字母,一个月后再次宣告废止。但我的对所有文字的热爱却蓬勃发展起来了。
For information in English see also http://www.omniglot.com/writing/christish.htm 开张! 算是MSN上的第一篇吧!一直以来我都如此地热爱Yahoo,所以一直也用的是Yahoo的博客,可是路遥知马力啊,雅博不断出现的种种缺陷(特别是关于图片添加和音乐共享方面)让我失望不已。所以我打算把和文字与音乐部分(大量需要图片和音乐)移到MSN上来。崭新的开始,我要加油了! |
感谢访问!
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|